Visit to a doctor, notary, oral translation
Sooner or later each of us have to deal with a notary. This is not surprising, because through all our life we are accompanied by various kinds of documents and in most cases we cannot deal with them without qualified help. And, such situation is typical not only for Ukraine. Notarization services are widely used throughout the world. Today, we will talk about those cases when a foreign citizen in Ukraine needs to certify his documents by a notary, in particular medical certificates and extracts. It should be noted that also such services are handled with all sorts of documents: passports, certificates, diplomas, employment record books and so on. In such cases, a foreigner is forced to seek and address an interpreter in order that he will be present in the notary's office during the notarial certification, and make sure that the client understands what is happening around. At the same time for the commission of such actions, the presence of a certified specialist is required, the translation and signature of which the notary must also assure.
Oral consecutive translation in a notary is one of the difficult types of translation, which also possesses characteristic features and specifics. A notarial interpreter must have a perfect knowledge of legal vocabulary and terminology. Also, it is very important that the expert chosen by you has a good experience of such practice. Sure, the issue of health is vitally important, and accordingly when it comes to certificates, extracts and other accompanying hospital documents, it is extremely important to be sure that the necessary information will be interpreted in right way. Moreover, if you are in a foreign country and has lack of language. In such situations, only a qualified interpreter can help. In order to successfully certify the documents, first of all, the notary needs to make sure that the person acting as the applicant fully understands the purpose and consequences of the actions committed by him and then can officially confirm the validity of the documents.
However, the work of the interpreter does not end. After all the procedures have been carried out, you have certified certificates in hands, you go to the doctor. It is important to note that for this situation, you will most likely have to find another translator, but those one who possess medical terminology. Fortunately, today almost every translation agency provides interpretation services and has specialists of various profiles in its staff. In case you will hire an interpreter to accompany you during your visit to the doctor, please use the golden rule: consider the qualification. Only an interpreter who really understands medical terminology (and better having a medical college diploma) will be able to correctly and accurately interpret information to your doctor.
And finally, let us clarify the issue about payment for oral consecutive interpreting services. If in case of written translation, the amount is calculated from the ratio: 1 normopage=cost, then here normally one hour is considered as the minimum time for interpreter. You should also keep in mind that an interpreter must possess not only an excellent level of language knowledge, but also a quick reaction, the ability to concentrate and stress-resistance in carrying out such kind of translation. That's why the services of such specialist will be quite expensive.
Translation Agency in Kiev will help you with great pleasure!