Не слова нужно переводить, а силу и дух.

(И.А. Бунин)


NB Вы можете заказать и получить перевод в любой день и в любое удобное для Вас время.
Центр (бюро) переводов

Составление и перевод резюме

На сегодняшний день, учитывая рост доллара и нестабильность рынка труда, вопрос о поиске работы актуален как никогда. Однако не стоит сразу соглашаться на первое же предложение. В конце концов, не только Вас выбирают, но и Вы выбираете. Чтобы не попасть впросак необходимо не сидеть молча на собеседовании, а задавать все интересующие вопросы о сфере деятельности компании, колективе и пр. Таким образом, Вы покажете потенциальному работодателю свою заинтересованность в работе, чем улучшите Ваши шансы на получение должности.

И все же, не стоит забывать и том, что сегодня на рынке труда спрос значительно превышает предложение. Крайне важно, чтобы Ваше резюме было если не безупречным, то хотя бы конкуретноспособным. Согласно статистическим  данным, в 90% случаев, работодатели, при рассмотрении резюме, дальше первой страницы не идут, поэтому при написании резюме, информацию стоит предоставить кратко и ёмко. Очень многие соискатели допускают катастрофическую ошибку – составляют резюме «чтобы было солидно», т.е. человек просто приписывает в раздел своеого резюме качества, указанные в требованиях к вакансии. Несомненно, в таком случае первый этап собеседования Вы пройдете. А что дальше? Рано или поздно (а скорее, даже рано) правда всплывет наружу, ведь на деле окажется, что Вы не умеете делать то, что от Вас будут требовать. Поэтому к вопросу о составлении резюме стоит относиться серьёзно и, что немаловажно, честно. Даже если у Вас нет большого опыта за плечами, не нужно этого стесняться. Очень многие работодатели готовы пойти навстречу и обучить сотрудника специфике конкретно работы с ним.

Если вкратце, то Ваше резюме должно состоять из следующих основных пунктов: Ф.И.О, контактные данные, цель, образование, опыт работы, навыки и дополнительные сведения. Стоит отметить, что главное в этом деле - это не завышать свои способности, честно описывать опыт работы (занимаемая должность, название компании и период работы), навыки работы с компьютером, знания иностранных языков и личные качества. Старайтесь не употреблять заезженные прилагательные, наподобе «ответственный, cтрессоустойчивый, целеустремленный, аккуратный…». Лучше написать своими словами, что будет показывать, что Вы сами составляли резюме, а не скопировали его с какого-то сайта. Также не забывайте про оформление. Это важно, т.к. наличие орфографических, пунктуационных или других ошибок укажет, что Вы невнимательный и даже неграмотный человек. Помните, что на основании резюме формируется первое и довольно устойчивое мнение о человеке.

Особенно стоит отметить факт активного распространения английского языка и существование большого количества представительств иностранных компаний в нашей стране. Исходя из этого можно сделать вывод, что немаловажно иметь на руках резюме на английском языке. Это значительно повысит возможность получения отличной и высокооплаиваеммой работы и будет выгодно отличать Вас. Также, несомненно, такое резюме понадобится и при поиске работы за рубежом.  

Заказать перевод
Добавить файл(ы)
1000 максимум символов
  1. Короткие сроки
  2. Гарантия качества
  3. Приятные цены
  4. Система скидок
  5. Нет дополнительной оплаты за вычитку
  6. Печать бюро переводов – 10 грн/20 стр.
  7. Время работы 24/7
  8. Доставка перевода
  9. Только профессиональные специалисты
  10. Нотариальное заверение и срочный перевод