Не слова нужно переводить, а силу и дух.

(И.А. Бунин)


NB Вы можете заказать и получить перевод в любой день и в любое удобное для Вас время.
Центр (бюро) переводов

Переводы медицинских текстов и справок

Какой вид перевода является самым сложным? Ни для кого не является секретом, что это – медицина, фармацевтика. Тексты этой тематики насыщены различными терминами и зачастую бывают сложны и непонятны для человека, который с этой сферой не сталкивается. Следовательно, при осуществлении переводческой работы, и переводчик должен разбираться в тематике.

Переводы в медицинской отрасли, фармацевтической, фармакологической сфере выполняют бюро переводов Азбука, Гольфстрим и, естественно, наша компания с дружелюбным персоналом, который любит свою работу!

Бюро медицинских переводов Translation Corporation выполняет переводы разного рода справок, текстов и документов на медицинскую тематику качественно и на профессиональном уровне.

Невзирая на то, что данный вид перевода в силу своей специфики считается запросом на перевод текста повышенной сложности, наши специалисты выполняют свою работу без проблем.

Конечно, самым трудным видом работы является перевод медицинских справок, так как, во-первых, о почерке врачей слагают легенды и анекдоты, а во-вторых – на данном документе могут присутствовать различного рода сокращения. Сложность работы также обусловлена и повышенным уровнем ответственности, поскольку здесь от правильности перевода могут зависеть жизни людей.

Кому еще может понадобится услуги переводчиков данной тематики: медицина, фармация?

Стремительно развиваются технологии и отрасль медицины. Ученые выполняют научные исследования, совершенствуют и разрабатывают новое оборудование, лекарственные препараты, появляются новые медицинские центры, развиваются в данной сфере и медицинские сотрудники. Для этого компании и физические лица активно налаживают и развивают сотрудничество с другими странами для обмена достижениями и знаниями.

Практикуется организация конференций, семинаров, выставок, проводятся деловые переговоры и ведется деловая переписка, следовательно, и возникает потребность в услугах бюро переводов и переводчиков. Множество клиник проводят семинары, вебинары и мастер-классы привлекая специалистов из других стран. Поэтому становится нужным медицинский перевод.

Требования к переводу в медицинской сфере:

  • внимательность;
  • знание терминологии и ее соблюдений по всей широте документа;
  • соблюдение сроков;
  • ответственность;
  • качество.

Обращайтесь к нам, мы поможем перевести любые документы качественно и соблюдая сроки!

Заказать перевод
Добавить файл(ы)
1000 максимум символов
  1. Короткие сроки
  2. Гарантия качества
  3. Приятные цены
  4. Система скидок
  5. Нет дополнительной оплаты за вычитку
  6. Печать бюро переводов – 10 грн/20 стр.
  7. Время работы 24/7
  8. Доставка перевода
  9. Только профессиональные специалисты
  10. Нотариальное заверение и срочный перевод