Не слова потрібно перекладати, а силу та дух.

(І.А. Бунін)

Пріоритетний зв'язок– по email

viber+38 093 677 93 50
+38 093 677 93 50

Не дозвонились? – Напишіть нам на пошту!

Прийом замовлень поштою:info@translationcorporation.kiev.ua
Пошта для резюме:▶cv@translationcorporation.kiev.ua

м. Київ, вул. Межигірська 3  Скачати візитку

 

NB Ви можете замовити та отримати переклад в будь-який день чи будь-який зручний для Вас час.
Центр (бюро) перекладів

Современный переводчик – каким должен быть?

Современный человек настолько «оглушен» количеством принимаемой информации, что иногда кажется, мозги не выдержат и ..... Некоторые люди приспособились вообще не обращать внимание на происходящее вокруг – если это меня не касается, то и знать об этом нет необходимости. Большинство же людей как раз иного мнения- они хотят знать много или почти все. А информация на разных языках – русском, английском, французском, китайском и других - и каждый день новое и новое. Выучить хотя бы основные языки не каждому под силу и не каждому дано - изучение требует определённых усилий, терпения и труда, да и талант тоже необходим.

 

В подобной ситуации на помощь приходят переводчики - люди, изучившие один- два, а то и несколько иностранных языков. Но как становятся переводчиками-своего рода коммуникаторами между людьми.

Знание одного- двух языков не означает, что вы уже переводчик и можете работать в этой сфере. Какая квалификация необходима, чтобы считать себя переводчиком? Даже имея необходимые языковые знания, мало кто из лингвистов с высшим образованием и даже стажировкой в среде носителей языка, может безупречно выполнить перевод. При современном развитии цивилизации знание иностранных языков означает, что вы уже можете переводить. Работа переводчиком требует не только знаний языка, но и осведомленности в других областях человеческой деятельности. Например, переводчик юридической документации должен понимать не только термины, но и механизмы реализации права, и так в каждой из областей специализированных переводов.

Современный специалист в области переводоведения должен разбираться в новых технологиях, научно-технических разработках тех отраслей, переводы в которых он выбрал. Язык для профессионального переводчика - это лишь набор инструментов, которыми надо учиться работать.

Необходим переход на узкопрофильное, углублённое изучение иностранных языков. Подготовить универсального специалиста-переводчика нелегко – объем информации огромен. Кого создатель наделил литературным талантом, станут переводить книги, а кого техническим складом ума - переводить техническую и профильную информацию.

Обращайтесь в наше бюро переводов в Киеве! У нас имеется достаточное количество специалистов в различных областях, которые помогут сделать качественный перевод для различных целей. Перевод инструкций, фармацевтики, срочно перевести договор любого рода, перевести и заверить диплом и любые другие документы! Агентство переводов Translation Corporation сотрудничает с коллегами в различных городах Украины, России и других стран. Переведем, заверим и вышлем документы в любую точку мира! Мы работаем и стараемся для людей! Звоните прямо сейчас!

  1. Короткі терміни
  2. Гарантія якості
  3. Приємні ціни
  4. Система знижок
  5. Немає додаткової плати за вичитку
  6. Печатка бюро перекладів – безкоштовно.
  7. Час роботы 24/7
  8. Доставка перекладу
  9. Тільки профессіональні спеціалісти
  10. Нотаріальне засвідчення. Терміновий переклад
Замовити Переклад
Додати файли
1000 символів ліворуч