Не слова нужно переводить, а силу и дух.

(И.А. Бунин)

Приоритетная связь – по email

viber+38 093 677 93 50
+38 096 668 77 73
+7 960 2 43 63 03
VK Написать нам ВК

Не дозвонились? – Напишите нам на почту!

Прием заказов по почте:info@translationcorporation.kiev.ua
Почта для резюме:▶cv@translationcorporation.kiev.ua

г. Киев, ул. Межигорская 3  Скачать визитку

 


NB Вы можете заказать и получить перевод в любой день и в любое удобное для Вас время.
Центр (бюро) переводов

Современный переводчик – каким должен быть?

Современный человек настолько «оглушен» количеством принимаемой информации, что иногда кажется, мозги не выдержат и ..... Некоторые люди приспособились вообще не обращать внимание на происходящее вокруг – если это меня не касается, то и знать об этом нет необходимости. Большинство же людей как раз иного мнения- они хотят знать много или почти все. А информация на разных языках – русском, английском, французском, китайском и других - и каждый день новое и новое. Выучить хотя бы основные языки не каждому под силу и не каждому дано - изучение требует определённых усилий, терпения и труда, да и талант тоже необходим.

 

В подобной ситуации на помощь приходят переводчики - люди, изучившие один- два, а то и несколько иностранных языков. Но как становятся переводчиками-своего рода коммуникаторами между людьми.

Знание одного- двух языков не означает, что вы уже переводчик и можете работать в этой сфере. Какая квалификация необходима, чтобы считать себя переводчиком? Даже имея необходимые языковые знания, мало кто из лингвистов с высшим образованием и даже стажировкой в среде носителей языка, может безупречно выполнить перевод. При современном развитии цивилизации знание иностранных языков означает, что вы уже можете переводить. Работа переводчиком требует не только знаний языка, но и осведомленности в других областях человеческой деятельности. Например, переводчик юридической документации должен понимать не только термины, но и механизмы реализации права, и так в каждой из областей специализированных переводов.

Современный специалист в области переводоведения должен разбираться в новых технологиях, научно-технических разработках тех отраслей, переводы в которых он выбрал. Язык для профессионального переводчика - это лишь набор инструментов, которыми надо учиться работать.

Необходим переход на узкопрофильное, углублённое изучение иностранных языков. Подготовить универсального специалиста-переводчика нелегко – объем информации огромен. Кого создатель наделил литературным талантом, станут переводить книги, а кого техническим складом ума - переводить техническую и профильную информацию.

Обращайтесь в наше бюро переводов в Киеве! У нас имеется достаточное количество специалистов в различных областях, которые помогут сделать качественный перевод для различных целей. Перевод инструкций, фармацевтики, срочно перевести договор любого рода, перевести и заверить диплом и любые другие документы! Агентство переводов Translation Corporation сотрудничает с коллегами в различных городах Украины, России и других стран. Переведем, заверим и вышлем документы в любую точку мира! Мы работаем и стараемся для людей! Звоните прямо сейчас!

Заказать перевод
Добавить файл(ы)
1000 максимум символов
  1. Короткие сроки
  2. Гарантия качества
  3. Приятные цены
  4. Система скидок
  5. Нет дополнительной оплаты за вычитку
  6. Печать бюро переводов – 10 грн/20 стр.
  7. Время работы 24/7
  8. Доставка перевода
  9. Только профессиональные специалисты
  10. Нотариальное заверение и срочный перевод