Авторское право. Право на перевод
Среди всех видов переводов художественному переводу отводится особое место в системе права. Именно перевод художественного произведения может являться новым произведением, который должен быть под защитой государства. Место статистики в нашей статье предоставляется украино-польскому и польско-украинскому художественному переводу. С 1991 по 2012 год на польский язык было переведено 81 издание. Анализ библиографии позволяет утверждать, что наиболее активными годами были 2007 и 2008 (по 9 изданных позиций) и 2005 год (8 изданных позиций). Переводы украинской литературы вышли в 37 польских изданиях. Итак, право собственности на произведение не вещное право. Авторское право — это и имущественное, и неимущественное право, которое принадлежит субъекту авторских правоотношений. В основе авторского права лежит защита объективной формы. Это значит, что при этом не учитывается его художественная ценность. Закон предоставляет автоматическую охрану, не учитывается легитимация. Законом установлено ограничения, касаемо свободного использования произведения:
- Произведения не должно нарушать правила морали
- Произведение не должно нарушать права других граждан
- Не должно нарушать или содействовать нарушению основных прав граждан