Не слова нужно переводить, а силу и дух.

(И.А. Бунин)


NB Вы можете заказать и получить перевод в любой день и в любое удобное для Вас время.
Центр (бюро) переводов

Аннотирование статей

Чтение тезисов к научным статям или книгам может быть столь же непонятным, как и попытка выяснить, что означают их названия. Точно так же, как многие ученые тщательно выбирают бесполезные заголовки для своих текстов, так обычно неграмотная аннотация мало говорит о том, что обнаружил исследователь. В этом случае читателям остается угадывать ключевую мысль самой статьи. Как заголовки, так и аннотации очень важны для того, чтобы заинтересовать потенциальных читателей просмотреть полный объем вашей работы. Также большинство поисковых систем индексируют только тезисы, а не предоставляют весь текст статьи, с целью защиты авторских прав.

Аннотации - это больше, чем краткое изложение (саммари) книги, статьи или другой публикации, в ней также можно найти критику известных людей, информационных  и новостных агентств. Аннотирование взаимодействует с текстом, чтобы улучшить понимание, отзыв и реакцию читателя на текст. Это делается исключительно с рекламных целей.

Обычно аннотации не превышают 150-200 слов согласно ГОСТ, и излагается в одном абзаце, но при этом она должна выполнять свою функцию и выглядит эстетично Аннотирование предназначено для краткого объяснения смысла статьи и не может заменить реферирование, которое отличается объемом и содержанием. Цель реферата – коротко передать содержание, выделить важное и сделать выводы, его результатом является вторичное изложение первоисточника. А цель аннотации    описать работу и охарактеризовать ее таким образом, чтобы читатель мог решить, стоит ли читать ее полностью. Ведь с распространением электронных книг или онлайн-магазинов покупатель не может пролистать книгу перед покупкой, поэтому главным источником является аннотация, которая определяет наш дальнейший выбор.

В интернете вы найдете множество советов к аннотированию и правилам ее оформления. Вот некоторые главные советы, как составить аннотацию к статье, которую интересно читать, и какие ошибки не стоит делать.

Хорошая аннотация должна быть в первую очередь искренней, без лишних эпитетов, которые не дают никакого представления о статье. В тексте не нужно израсходовать всю ценную информацию и секреты, записывайте простую информацию и факты. Будьте достаточно объективны, просто обратите внимание на важные моменты. Не обманывайте и не придумывайте то, чего нет в тексте, ради привлечения внимания. А главное придерживайтесь такого же стиля жанра, который используется в оригинале. Таким образом, ваш процесс должен заключаться в том, чтобы заинтересовать своего читателя, дать ему возможность получить представление о содержании. Вот некоторые шаги которые нужно сделать для этого:

Внимательно прочитайте текст и ответьте на вопрос: «О чем идет речь?»

Определите основной тезис из первых абзацев.

Сформулируйте основную тему и подтему.

Разбейте текст на логические части, дайте им названия.

Начинайте аннотацию с библиографии (автор, название, издатель и т. д.)

Начинайте писать предложения с типичными фразами: «статья описывает ...», «публикация касается ...» и т. д.

Используйте пассивные конструкции.

Чтобы лучше разобраться поищите в интернете примеры.

Большинство средств массовой информации требуют аннотацию на английском языке. В данном случае использование просто гугл-переводчика не допускается. Если вы не в совершенстве владеете английским языком, вы можете сэкономить время и обратится в бюро переводов Translation Corporation в Киеве, где опытные специалисты помогут с переводом и последующей обработкой текста. Также у нас вы можете заказать копирайтинг и написание статей. Обязательными критериями качества к русскоязычным аннотациям, переведенным на английский язык, являются: информативность, оригинальность, структурированность, содержательность, качественный английский язык.

Заказать перевод
Добавить файл(ы)
1000 максимум символов
  1. Короткие сроки
  2. Гарантия качества
  3. Приятные цены
  4. Система скидок
  5. Нет дополнительной оплаты за вычитку
  6. Печать бюро переводов – 10 грн/20 стр.
  7. Время работы 24/7
  8. Доставка перевода
  9. Только профессиональные специалисты
  10. Нотариальное заверение и срочный перевод